Le cable réseau du serveur étant presque saturé, merci de ne vous connecter qu'en cas d'absolue nécessité de vous amuser. Attention à ne pas confondre vos minuscules et vos majuscules.
Vous avez oublié votre mot de passe ?
Inscription
Vous avez oublié votre mot de passe ? Il reste un espoir ! Saisissez votre adresse e-mail ; nous vous enverrons un nouveau mot de passe. Cette procédure est quasiment gratuite : elle ne vous coûtera qu'un clic humiliant.
Nous vous avons envoyé un email sur votre adresse, merci d'y jeter un oeil !

CONDITIONS D'INSCRIPTION :

1. Vous devez nous adresser, via le formulaire ci-dessous, un texte (format .txt inférieur à 100 ko) en rapport avec le football, dont la forme est libre : explication de votre passion, anecdote, aventure, souvenir, essai, commentaire composé, portrait, autobiographie, apologie, réquisitoire, etc. Vous serez ensuite informés de la validation de votre inscription par mail. Les meilleurs textes seront mis en ligne sur le Forum.

2. Nous ne disposons pas d'assez de temps pour justifier les retards d'inscription ou les non-inscriptions, et ne pouvons pas nous engager à suivre une éventuelle correspondance à ce sujet. Merci de votre compréhension.

Nous avons bien reçu votre candidature, on y jette un oeil dès que possible. Merci !

Habitus baballe

Pour causer socio, éco, sciences-po, anthropo, histoire-géo, philo, épistémo, Adorno, filporno, Bernard Pardo...

  • Franco Bas résilles le 26/01/2023 à 13h00
    Les mânes sont au pluriel car c'est le cas en latin, et on peut parler des mânes d'une seule personne puisqu'on a de nombreux ascendants défunts ; en revanche, on ne rencontre pas vraiment le mot au singulier.
    Quant à Hesiode, oui bien entendu, il a été traduit du grec en latin à la Renaissance, mais tu ne trouveras guère cela en version gratuite sur internet car le travail d'édition sur ce type de manuscrit est récent, et droits d'auteurs obligent...
    Voici un exemple de reproduction où on navigue par le numéro de page au-dessus des photos du manuscrit, qui n'est pas trop illisible : lien
    Sinon, on trouve par exemple cette même traduction de Nicolaus de Valle chez Droz, y compris au format e-book.

  • Jah fête et aime dorer Anne le 26/01/2023 à 13h05
    Le dictionnaire de l'Académie Française sur son site internet donne cet exemple d'utilisation : "Invoquer les mânes d'un illustre prédécesseur.". Le dictionnaire de 1935 donne ces exemples : "Polyxène fut sacrifiée aux mânes d'Achille" et "Prendre à témoin les mânes de son père". Donc les mânes de St-Jacques semble correct.
    (sinon, selon le dictionnaire, en 1694 l'expression était un brin désuète)

  • Lapostat le 26/01/2023 à 13h50
    Tu trouveras probablement des éléments qui t'intéresseront dans le dernier chapitre de l'ouvrage "Brill's Companion to Hesiod" intitulé "The Latin Reception of Hesiod".

    Il n'y a pas que "quelques petits bouts" de la Septante traduits en latin. Quoiqu'il ait pu prétendre, Jérôme de Stridon s'est beaucoup appuyé dessus (de ce que j'ai étudié). Ou alors tu évoquais une période plus ancienne que Jérôme, en quel cas désolé du hors-sujet.

  • Lapostat le 26/01/2023 à 14h10
    Le lien direct permettant d'accéder au PDF du chapitre The Latin Reception of Hesiod (mais si tu as l'occasion d'accéder à l'ouvrage entier, il est intéressant.)
    EDIT Ah non ça ne marche pas. Sa page sur Google Scholar alors lien

  • Franco Bas résilles le 26/01/2023 à 14h43
    Je finis ma réponse à Red Tsar, pardon pour la discontinuité... Pour les traductions antiques du grec vers le latin, cela dépend de l'époque dont on parle, ainsi que de la nature des textes. La traduction des textes chrétiens, par exemple, obéissait à une logique d'évangélisation, pour faire bref, alors que pour les textes littéraires, elle s'est un peu développée, seulement un peu, à mesure que la maîtrise du grec se faisait plus rare dans les élites romaines - et c'était plutôt à usage scolaire, souvent sous forme abrégée ou anthologique. Si on ajoute à cela que la sauvegarde de ces traductions n'est pas apparue prioritaire dans le processus de préservation des manuscrits dès l'antiquité tardive, voilà qui explique que dans le domaine littéraire, en fait de traductions au sens actuel du terme, c'est un peu le désert pour ce qui nous est parvenu de l'antiquité. Pas le temps de développer davantage, pardon...

  • Red Tsar le 26/01/2023 à 15h01
    Merci beaucoup, vous êtes des supermânes !
    Je ne vois même pas à quoi ça sert d'investir pour développer des IA comme ChatGPT, alors qu'il suffit de venir poser sa question sur le forum des Cahiers.

    En fait,
    c'est effrayant.

  • Roger Cénisse le 26/01/2023 à 16h48
    C'est ce que tu crois. Il existe en fait un plugin "Forum CDF" pour ChatGPT, qui envoie sur le forum des posts rédigés par l'IA sous des pseudos divers et variés ...

  • Tricky le 26/01/2023 à 16h51
    Alors, pour avoir demandé hier à ChatGPT d'écrire un roman sur la biologie de synthèse dans le style d'Alain Robbe-Grillet, je peux sans crainte ni honte affirmer que les IA les plus performantes sont loiiiiiiiiiiiiin d'arriver ne serait-ce qu'à la cheville de Lapostat ou de Franco.
    (coucou Yan Le Cun)

  • lalizou le 26/01/2023 à 16h52
    J'attends toujours les posts de Coach Potato 2.0.

  • Julow le 09/02/2023 à 20h53
    Questions aux historiens, du dimanche ou du lundi : à partir de quand a-t-on parlé de "révolution" pour la révolution française ? Et qui le dit (qui la "baptise", si un tel baptême, peu probable existe..) ? Et est-ce en référence aux gliches et aux ricains ?